تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التسليم فى الموعد
التعامل معه مرّة أخرى
Deleted A.
  • صاحب المشروع
كارينا مميزة وتستحق الثناء وتتطور باستمرار وتعمل على جميع التعديلات بصدر رحب... أنصح بالتعامل معها

وصف المشروع

المطلوب ترجمة 4 مقالات من الإنكليزية إلى العربية، ويتألف المشروع من 8000 كلمة أجنبية تقريبًا.

يشترط ما يلي:

- قراءة المقالات جيّدًا وفهمهما قبل تقديم عرضك (تقديمك للعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات).

- تقديم الصفحات بلغة عربية فصيحة سليمة.

- الدقة في ترجمة المصطلحات والحرص على استخدام المصطلحات الشائعة (التقنية منها وغير التقنية).

- قبول التعديلات والتصويبات التي أجريها على الصفحات التي تترجم وتطبيقها على جميع الصفحات إن لزم.

- إدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد استلام المقالات.

- تسليم المقالات منسّقةً بتنسيق Markdown، والتقيد بقواعد تنسيق الصفحات (ستُرسَل لاحقًا).

- ترجمة الصور إن حوت المقالات أية صور

قبل تقديم عرضك، أضف أية مقالات سبق لك كتابتها أو ترجمتها إلى معرض أعمالك، ويحتمل جدًا أن لا أتواصل معك إن لم أجد نماذج مشابهة في ملفّك الشخصي.

إذا سلمتك المشروع، فسنعمل بدايةً على مقال واحد؛ فإذا كان ذا جودةٍ عالية، فسنستمر؛ وإن لم يكن بالجودة المطلوبة وفيه أخطاء كثيرة أو يحتاج إلى وقتٍ طويل لتدقيقه، فسأضطر آسفًا لإلغاء المشروع. وأرجو منك أيضًا تحديد مدة التنفيذ بدقة، إذ سأطالبك بالالتزام بها.

ملاحظة: أبحث عن تعاون على المدى الطويل، أي من المرجح أن أسلمك مشاريع أخرى في حال كانت جودة عملك ممتازة.

روابط المقالات المراد ترجمتها هي:

https://line25.com/ui-ux-...

https://line25.com/articl...

https://line25.com/ui-ux-...

https://line25.com/ui-ux-...

*إذا عثرت على أي تطابق في الترجمة مع ترجمة المترجمات الآلية ولو الشيء اليسير، فألغي المشروع دون تنبيه مباشرةً*.

ملاحظة مهمة: من أجل قبول عرضك، ترجم العينة الآتية وأرفقها مع عرضك (إرفاق العينة الأصلية وترجمتها في ملف نصي مع عرضك وليس كتابتها ضمن محتوى العرض)، إذ تصف هذه العينة مدى نوعية ترجمتك.

13. Reduce the JavaScript burden:

Overusing JavaScript on all pages of your website affects its chances of ranking higher on search engines. When you make your website live, the crawlers go through your indexed content deep and scans for indexing in the SERP list. If you have loads of JavaScript, it can cause crawling issues because of which the indexing procedure can fail. Hence keeping the web pages simple and reducing the load of JavaScript would help you see a quicker improvement in your search rankings.

العينة من المقال 13 UX Tips That Will Improve Your Website’s SEO

بالتوفيق

العروض المقدمة

السلام عليكم لقد قرأت تفاصيل عرضكم وأنا جاهزة لتنفيذ المطلوب بفضل خبرتي في مجال الكتابة والترجمة ولا سيما في المجال التقني. أستطيع إنجاز ترجمة المقالات الثلاث خ...

اهلا بك أخي من معك ريان طالبة في الطب البشري وحائزة على شهادة للغة الإنجليزية من جامعة جولوجيا بنسبة 98 والحمد لله من ضمن خدماتي الترجمة وتقييم 100 راسلني لمزيد...

السلام عليكم ورحمة الله معك طارق زكريا متخصص فى الترجمة والادب الانجليزى دقه متناهيه فى التر جمه والتدقيق اللغوى وخلو الترجمه من اى اخطاء باذن الله تعالى. مرسل ...

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.. اخي محمد أستطيع إنجاز العمل بمهنية عاليه واحترافية.. معك عبد الحميد من صنعاء ،اليمن ،مترجم محترف خبر أكثر من ١٥ عام.. تفضل بقر...

السلام عليكم أنا زياد أدرس فى جامعة الاسكندرية و لدي خبرة فى الترجمة و كتابة المحتوى عموما و يشرفنى أترجم محتوي حضرتك مع الالتزام التام بالتدقيق اللغوى

تحياتي استاذ محمد، انا زين جوخه دار خريجة ترجمة انكليزية، وأعمل منذ أربع سنوات بشكل مستقل في مجموعة متنوعة من المشاريع. تتضمن مهامي: 1-الترجمة (أعمل في مجال ترج...

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته استاذ محمد معك محمود محمد انا قرأت المطلوب وممكن انافذه وممكن تبعت حضرتك 100 كلمه انفذها مجانا

السلام عليكم ورحمة الله كيف احوالكم انا مهندس ومترجم محترف وانا لدي حساب في خمسات خاص بالترجمة انا متخصص في الترجمة ولأني أحب مجال دراستي وعملي سأقدم لك ترجمة ا...

السلام عليكم يسعدني العمل مع حضرتك لإنجاز ترجمة احترافية عالية تفيد القارئ العربي. وفق الشروط التي ذكرتها في تفاصيل العرض. أرفق ملف يحوي ترجمة المقطع. أتطلع لبن...

السلام عليكم أستاذ محمد، لقد قرأت تفاصيل عرضك جيدا، ويسرني أن أقوم بترجمة المقالات التي تريدها من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية ترجمة احترافية وبدقة عالية ...

مرحبا بك أ.محمد معك كنان كحلاوي لدي خبرة في الترجمة من اللغتين العريية والانكليزية لمدة تزيد عن ثلاث سنوات. لقد اتطلعت على على المقال الملحق يسعدني أن تقوم باخت...

السلام عليكم أ.محمد, بحكم دراستي الجامعية والسنوات الماضية استطيع ان انجز العمل المطلوب بشكل دقيق وإحترافية عالية وتوصيل العمل بالوقت المحدد. استطيع البدأ من ال...

مرحبا استاذي معك مهند سيف مهندس بقسم الطيران والفضاء بجامعه القاهره ولدي خبره جيده و واسعه في مجال الترجمه ويسعدني العمل معك. يمكنني إنجاز عملك في خلال يومين وس...

نور ا.

السلام عليكم معك نور مترجمة ومدرسة لغة إنجليزية حاصلة على تقييم مئة بالمئة في الترجمة على موقع خمسات. إن أردت ترجمة احترافية عليك اختيار مدرس يفهم اللغة جيدا حت...

لسلام عليكم أستاذ محمد و رمضان كريم. قمت بقراءة عرضك جيدا و أريد أن أقدم خدماتي بالترجمة من اللغة الإنجليزسة للعربية و العكس بدقة و احترافية عالية بعيدا عن ترجم...

استاذ محمد , تحية لك طيبة وبعد, لقد قمت بالتقديم على مشروعك الاول لذلك سأتجاوز مرحلة التعريف عن نفسي هذه المرة لأخبرك مباشرة بأنني متحمس للعمل بهذا المشروع ويرج...

السلام عليكم ورحمه الله وبركاته معك سندس من سوريا، يشرفني القيام بهذا المشروع على اتم وجه، يمكنك التواصل معي للمزيد من التفاصيل.

السلام عليكم، أنا أية خبيرة في مجال الترجمة من العربية إلى اللغة الإنجليزية والعكس مع التدقيق بكفاءة عالية ودقة ممتازة. لا تتردد في مواصلتي. يسعدني العمل معك.

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.